Translation Support

sexta-feira, 28 de fevereiro de 2014

会員企業らが会議所へ寄付、事務所設備の向上へ

 2月、パラナ日伯商工会議所会員企業らが会議所事務所スペースの設備の向上を図ろうと、エアコンの設置に協力を行いました。

 吉井篤副会頭の吉井建設、西村ニルソン副会頭のELCOエンジニアリング、王子谷健二(おじたに)経営顧問会議副議長のKENJI化学工業より寄付が行われ、事務所スペースにエアコン三台、講堂に大型エアコン一台が設置されました。

KENJI化学工業から大型エアコンを届けに来た、王子谷健二社長の息子アルツールさんら

王子谷アルツールさん(中央)と大城会頭(右)

 新しいエアコンが完備された事務所スペース

sexta-feira, 21 de fevereiro de 2014

東芝が会議所を訪問 新たな事業の可能性を調査

写真=(左より)大城会頭、森主務、村松氏

 2月21日午前、東芝の電力流通システム事業部グリッドソリューション推進部の森中(もりあたる)主務と南米東芝のエンジニア・村松幸喜エドゥアルド氏がパラナ日伯商工会議所を訪問し、大城義明会頭とブラジルでの事業の可能性について話し合いを行いました。

 森主務は、「ブラジルの農業分野やエネルギー分野で何か新しくお手伝いできることがないか」と、大城会頭と現地の状況について意見交換を行い、各分野における新しい事業の可能性を検討しました。

Prefeitura de Colombo conta com apoio da Câmara Brasil Japão no setor empresarial

 Revisão do Plano Diretor será feita em breve e contará com contribuições de Yoshiaki Oshiro, presidente da instituição  

O presidente da Câmara do Comércio e Indústria Brasil Japão do Paraná (CCIBJ-PR), Yoshiaki Oshiro, esteve nesta quarta-feira (19) no gabinete da prefeitura conversando sobre os avanços tecnológicos e empresariais que podem alavancar o crescimento do município. Durante a reunião estiveram presentes, além da prefeita Beti Pavin, os secretários da Indústria, Comércio, Turismo e Cultura e do Planejamento, o presidente da CCIBJ-PR, Yoshiaki Oshiro e sua esposa Olga Oshiro.


Durante a reunião foram discutidos temas e conceitos que podem ser implementados na revisão do Plano Diretor de Colombo, espelhados em exemplos de sucesso do Japão

Na pauta o assunto principal foram as contribuições que a CCIBJ-PR, através do seu presidente, poderá fazer para o crescimento econômico de Colombo. “Estamos entrando em uma fase de revisão do nosso Plano Diretor, instaurado em 2004, mas até hoje não implementado, e para isto, pretendemos contar com o auxílio da Câmara, que através do senhor Oshiro, vai trazer para o nosso município uma alta tecnologia utilizada hoje no Japão, que é um país no qual devemos e podemos nos inspirar para planejar o desenvolvimento que queremos presenciar”, descreveu a prefeita Beti Pavin.
Oshiro e Olga se mostraram muito dispostos à dar este auxílio, já que Colombo é o município escolhido por eles para ser seu local de moradia e também onde eles possuem um empreendimento. “A ideia principal é trazer para cá o conceito de Cidades Inteligentes, projeto realizado no Japão, que consiste em implementar a sustentabilidade no seu modo mais profundo, otimizando o potencial da reciclagem, do solo, das plantas, enfim, melhorando toda a estrutura da cidade, o que gera um desenvolvimento ecológico e econômico satisfatório, sem prejuízos à natureza”, destacou o presidente.
Coletividade sim, individualidade não
Outro conceito apresentado pelo casal de empresários durante a reunião foi o de sacrifício da individualidade em prol do bem maior, o da coletividade. Um exemplo utilizado por Olga Oshiro foi a obra de duplicação da Rodovia da Uva. “Veja, é um momento em que o indivíduo se sacrifica em benefício do bem maior, aquele que será desfrutado por todos no futuro, uma via de comunicação que não deixará que uma cidade em plena expansão, como Colombo, tenha gargalos que a impeçam de se desenvolver”, lembrou a empresária.
Um dos destaques da reunião, comentados pelo casal de empresários, é a abertura da gestão para estas novidades tecnológicas e conceituais. A revisão do Plano Diretor vai poder incluir estas sugestões e trazer, através do apoio oferecido pela instituição. “Com certeza a tecnologia de que dispomos no Japão, quando trazida para Colombo, contribuirá largamente para o alcance de todos estes objetivos e a Câmara está trabalhando nisto,” finalizou Yoshiaki Oshiro. (Fonte: site oficial da prefeitura de Colombo www.colombo.pr.gov.br)

会議所がクリチバ大都市圏コロンボ市を支援
日本技術の導入に期待、マスタープランの見直しへ

 2月19日、パラナ日伯商工会議所の大城義明会頭はパラナ州都クリチバ大都市圏のコロンボ市を訪問し、ベッチ・パヴィン市長、商工業・文化観光局長、企画局長らとミーティングを行い、コロンボ市の発展について話し合いを持ちました。大城会頭は、会議所の活動を通じて同市の経済発展に協力を行うことを誓いました。

 ベッチ市長は、2004年に設定された同市のマスタープランが未だ達成せれておらず、会議所の協力を得てマスタープランの見直しを図りたいと強調。それに対し、大城会頭は日本で実現されているスマートシティの例を説明しながら、「日本のリサイクル技術や省エネ技術を持ち込み、持続可能な発展を目指した同市の改善に寄与したい」と意欲を伝えました。

 イタリア移民が多く入植したコロンボ市では、現在もブドウの栽培が盛んでワインが有名。会議に出席した大城オウガ夫人も、各農家の協力体制による同地の発展を願いました。同市は、今後会議所の提案を参考にしながらマスタープランの見直しを図ることを約束しました。

パラナ州工業はブラジル国内2番目の成長率 アグロビジネス、建設業が後押し、5.6%の伸び


ブラジル地理統計院(IBGE)の調査によれば、昨年のパラナ州工業部門の成長率は5.6%を記録し、ブラジル国内で2番目に高い数値となりました。

 パラナ州は国内平均の1.2%を大きく上回り、6.8%の伸びを記録したリオ・グランデ・ド・スル州に続きました。ブラジル南東部のエスピリト・サント州ではー6.7%、北部パラー州ではー4.9%、南東部ミナス・ジェライス州ではー1.3%の後退を見せたほか、国内で最も大きな工業部門を持つサンパウロ州は0.7%の成長に留まりました。

 昨年のパラナ州の工業に大きく寄与したのは、自動車、機械部門など。専門家によれば、こういった工業の成長に大きく影響しているのは、著しい成長を見せるアグリビジネスや建設業で、それに伴うトラックやトラクター、建設機械などの需要の高まりが後押ししたと考えられています。

 一方、沸騰する建設業界では、昨年にもパラナ州内で9千社が新しく起業されたほか、昨年のアグロビジネスによる農畜産物の輸出額は140億米ドルを記録し、2012年度比で4.4%の成長が見られました。(出典:フォーリャ・デ・ロンドリーナ紙2月8日付)

sexta-feira, 14 de fevereiro de 2014

Capital do Paraná tem recorde na oferta de locação




A oferta de imóveis para locação em Curitiba está batendo recorde. De acordo com o Secovi-PR, o sindicato das imobiliárias, a capital tem 11,1 mil unidades disponíveis para alugar, entre comerciais e residenciais. É um aumento de 56% em dois anos. Em fevereiro de 2012, havia 7,1 mil imóveis em oferta para locação na cidade.

A pesquisa do Instituto Paranaense de Pesquisa e Desenvolvimento do Mercado Imobiliário e Condominial mostra que em janeiro deste ano o número de imóveis comerciais para locação em Curitiba teve crescimento de 20% em comparação com o mesmo período de 2013. No segmento residencial, o aumento foi de 19% em relação a janeiro do ano passado.

O cenário se explica pelo boom que o mercado imobiliário experimentou entre 2009 e 2011, com o alto volume de lançamentos residenciais e comerciais. Como resultado, 2013 registrou outro recorde no setor: 14 mil novos apartamentos foram entregues em Curitiba no ano passado.

No segmento de imóveis novos para venda, a valorização anual de preço está em 10,2% para apartamentos residenciais novos em Curitiba. O preço médio do metro quadrado privativo dos lançamentos ficou em cerca de R$ 5,6 mil. (Fonte: Gazeta do Povo)

パラナ州都クリチバで賃貸物件が増加

 今月12日付の地元紙ガゼッタ・ド・ポーボ紙によれば、パラナ州の州都クリチバ市では居住用、事業用の賃貸物件数が1万1100件を記録し、2012年2月の7100件と比較し、過去2年間で56%の増加がみられました。

 同紙に発表されたパラナ州の不動産市場研究所によれば、昨年1月比で事業用賃貸物件数は20%増、居住用賃貸物件数は19%増となりました。また、居住用賃貸物件数のうち77%はアパート、マンションで特に1LDK、2LDKの需要が高いと示されました。

 このような動きは2009~2011年に起こったブラジル不動産ブームの影響とされ、昨年のクリチバ市内の新築アパート、マンション発売件数、1万4千件は過去最高値となりました。これら新築アパート、マンションの販売価格は、昨年から平均約10.2%の値上がりで一平方メートル当たり平均5600レアル。そのうち、最も高値がついたのはバテル地区の2LDK、3LDKのマンションで、一平方メートル当たり8500レアル、9400レアルとなりました。(出典:2月12日付ガゼッタ・ド・ポーボ紙)

sexta-feira, 7 de fevereiro de 2014

Sanada Co.,Ltd associa à Câmara e visita o Paraná em março



No último dia 5, o representante da filial do Japão da Câmara do Comércio e Indústria Brasil-Japão do Paraná, Satoshi Tsuda visitou a Sanada Co.,Ltd que é localiza na cidade de Ueda na província de Nagano e se reuniu com os diretores sobre a possibilidade da atuação da empresa no Brasil.

Sanada participou do seminário realizado na região que a filial da Câmara apresentou o potencial do Paraná e mostrou o interesse no estado. A empresa trabalha com as ferramentas elétricas e visa ampliar sua rede de vendas no Brasil. Já um dos seus clientes está atuando em Manaus.

Analisou a possibilidade de estabelecer a matriz de manutenção no Paraná e a primeira visita da empresa para o estado foi planejada para março deste ano. Para preparar esta visita a empresa decidiu associar-se a Câmara da Câmara do Comércio e Indústria Brasil-Japão do Paraná.

Site oficial da Sanada Co.,Ltd: http://www.sanada-net.co.jp/




株式会社真田が会議所へ入会、3月にパラナ州を視察予定

2月5日、パラナ日伯商工会議所日本支所の津田哲代表が長野県上田市の株式会社真田を訪問し、同社の石野斗士郎専務取締役、有賀浩海外戦略室長とブラジル進出について話し合いを持ちました。

1月に行われた上田市の海外展開セミナーにも参加した株式会社真田は、工作機械、工具を取り扱い、ブラジル・マナウスへ進出した日信工業を取引先としてブラジルへ販路を拡大する計画を持ちます。サービス、メンテナンスの拠点をパラナ州へ設置することも検討しており、3月にはパラナ州視察を行う予定です。

また、ブラジル進出を見据え、パラナ日伯商工会議所への入会を決定しました。

株式会社真田サイト: http://www.sanada-net.co.jp/

CCIBJ do Paraná assina acordo de cooperação com Agência Paraná de Desenvolvimento

O governador Beto Richa chancela o acordo entre a CCIBJ do Paraná e o Governo do Paraná

Com a presença do Governador Beto Richa e do cônsul geral do Japão em Curitiba Yoshio Uchiyama a Câmara de Comércio e Indústria Brasil Japão do Paraná  assinou  no Palácio Iguaçu, o acordo de cooperação com  a APD com objetivo de atrair novas empresas japonesas.

O documento define outras parcerias para áreas que possuam potencial econômico, social, acadêmico, científico e cultural.  O Japão é uma grande nação, que detém muito conhecimento a ser compartilhado. Temos interesse de ampliar nossas relações para contribuir com o desenvolvimento do Paraná, afirmou o governador.

Assinado, também, pelo diretor-presidente da Agência Paraná de Desenvolvimento, Carlos Alberto Gloger, e o secretário estadual do Planejamento e Coordenação Geral, Cassio Taniguchi, o termo de cooperação entre o governo estadual e a Câmara de Comércio e Indústria Brasil Japão do Paraná tem validade de quatro anos e prevê acordos para mediação de novos investimentos, troca de tecnologia, suporte no atendimento a comitivas e promoção de convênios para o intercâmbio de projetos, recursos profissionais. O convênio prevê parcerias para desburocratizar as exportações do Paraná para o Japão de carne, soja e frango. 

Outra parceria, que já está avançada, é entre a Universidade Estadual de Londrina com a Universidade de Nagano, para a construção, em Londrina, de um centro de tecnologias médicas. Empresas do setor devem se instalar na cidade para fabricação de modernos equipamentos de saúde. 

Queremos ampliar as parcerias com menos burocracia. Temos no Japão algumas empresas que ainda não conheciam o Paraná. Nosso objetivo é trazer o Japão para o Brasil e levar Brasil para o Japão, afirmou Yoshiaki Oshiro. Ele disse que em junho virão conhecer o estado 51 empresas japonesas dos setores de saúde, meio ambiente, energia e transporte.

Carlos Alberto Gloger, diretor-presidente da Agência Paraná de Desenvolvimento, explica que a função do órgão é atuar na atração de novos investimentos para o Estado e também apoiar empresas já existentes por meio de convênios e parcerias comerciais. Assim como o Japão, contatos já foram feitos com a Índia, EUA, Alemanha e Sérvia. Para nós essa relação é importante para abrir portas e manter contatos no exterior para gerar empregos e riquezas no Paraná, avaliou. 

Fonte: Governo do Estado em: www.pr.gov.br

企業誘致に向け州政府と提携、知事室で署名式を実施

 パラナ日伯商工会議所は、パラナ州開発促進センター(APD)と提携を結び、2月6日午後、州知事室で署名式を実施しました。ベット・リッシャ州知事、谷口カシオ・パラナ州企画調整局長の立ち会いのもと署名が交わされ、関係者ら約40人が出席しました。

O presidente da CCIBJ do Paraná, Yoshiaki Oshiro, relaciona as conquistas recentes da entidade

 同提携はこれまでパラナ州への日本企業誘致に協力してきた両者が更なるプロジェクト推進に向け、具体的な協力体制を盛り込んだものとなりました。今後、会議所では州政府の協力のもと日本に向けたパラナ州の宣伝活動を推進していきます。

 APDのカルロス・アルベルト・グロゲル所長は「会議所と新たなパートナー関係を結び、日本企業の支援へ一層力を注ぎたい」とあいさつ。

大城会頭は、ベット・リッシャ州知事にこれまでの会議所の活動を紹介。今年4月に予定されている会議所経済ミッションの実施や日本支所の活動に言及し、「今後更に日本企業のパラナ州進出をサポートしていきたい」と意気込みを語りました。

 一方、ベット・リッシャ州知事は今回の協定に大きな期待を示し、「日本企業の進出を受け入れながら、州の経済発展に努めたい」と伝えました。署名式には、在クリチーバ総領事館の内山美生総領事、市岡晃領事のほか、会議所会員企業のKENJI化学工業から王子谷健二社長(おじたに)などが出席しました。

AGRADECIMENTOS

Seria impossível mencionar o presente acordo de cooperação sem agradecer o empenho de todos os envolvidos neste processo, em especial de Robson Padilha, Heberthy Daijó, Fujio Takamura, Mario Azuma (diretores da CCIBJ do Paraná), além do presidente Yoshiaki Oshiro e dos vice-presidentes Gilberto Hara e Nilson Nishimura, que juntamente com os técnicos da Agência Paraná de Desenvolvimento (APD) e do seu presidente, Carlos Alberto Gloger, trabalharam arduamente para que o mesmo fosse celebrado.

terça-feira, 4 de fevereiro de 2014

DIRETOR REGIONAL DA CCIBJ DE CASCAVEL RECEBE VISITA DE DAIJIRO SAKAI – DO JORNAL NIKKEY SHIMBUM

               De esquerda: Sr. Sakai, Sr. Alcindo e Sr. Koike

Em 29/01/14, o Diretor da Regional Oeste Sr. Takao Koike acompanhou o jornalista Sr. Daijiro Sakai do Nikkey Shimbum de São Paulo na entrevista com o jogador de futebol Alcindo (arushindo-san, assim é chamado no Japão). O diretor do CCIBJ e o jornalista partiram de Cascavel para encontrar o jogador em São Miguel do Iguaçu/PR, onde reside atualmente e atua como agricultor e empresário.

Para subsidiar uma matéria sobre a Copa do Mundo, Alcindo, em sua entrevista relatou sua carreira no Brasil e no Japão. No Japão, teve como principal clube o Kashima Antlers, onde foi companheiro do Zico.

Conta que durante sua permanência no Japão, são duas as principais lembranças. A primeira foi na sua estréia na Liga Japonesa de Futebol, jogando pelo Kashima Antlers, quando o seu time ganhou de 5 a 0, com dois gols marcados por ele e três do Zico e a outra, já no Brasil, quando da realização do Jogo da Solidariedade.

Demonstrando amizade, respeito e agradecimento pelo país que o abrigou por 6 anos, na época da tragédia de tsumani e terremoto ocorrido na região de Fukushima, ele e seu amigo Takao Koike idealizaram o Jogo da Solidariedade. Evento este, que contou com participação do Zico, recebeu um público de 22.000 pessoas na Arena da baixada e arrecadou R$ 370.000,00. Renda esta que além de auxiliar os afetados pelo tsunami, ajudou também a população de Morretes e Antonina que sofreram na época com os desastres com chuvas, enchentes e desmoronamentos.

会議所カスカヴェル地域理事が邦字紙の取材に協力

 1月29日、サンパウロのニッケイ新聞記者がパラナ州西部に在住する元Jリーガー・アルシンドさんの取材に同地を訪れ、カスカヴェル市在住の小池タカオ・パラナ日伯商工会議所地域理事が取材に同行し協力を行いました。今年ブラジルで行われるワールドカップの関連記事として取材が行われ、アルシンドさんは東日本大震災時の支援として実施されたパラナ州親善試合の参加などについて語りました。

 また、パラナ日伯商工会議所ではカスカヴェル市のほか、パラナ州北部、北西部のロンドリーナ、マリンガ市などにも地域理事を置き、パラナ州内各地で活動を広げています。

42ª MISSÃO ECONÔMICA PARA O JAPÃO



A CCIBJ do Paraná está realizando no próximo mês de abril, a sua 42ª edição da Missão Econômica para o Japão. A entidade já vem promovendo esse intercâmbio comercial há mais de 40 anos, mesmo quando nem se falava em globalização. Naquela época, o então Presidente da Câmara, o Deputado Ueno, já dizia: “precisamos abrir o mercado no exterior e o Japão é o nosso foco”.

A missão deste ano acontecerá no início do mês de abril, no agradável clima de primavera no Japão. Os membros da missão, além de participar de rodadas de negociações com os empresários japoneses, terão a oportunidade de visitar fábricas, empresas japonesas e conhecer de perto a riqueza da cultura oriental.  O ex-Presidente Ueno não cansava de citar  um velho ditado japonês: “Hyakubum wa ikken ni shikazu” – Ver uma vez vale mais  que ouvir 100 vezes.

Segundo o presidente Oshiro da CCIBJ, a proposta da missão não é somente conhecer os principais pontos turísticos do Japão, mas também e principalmente para atrair investimentos estrangeiros para o nosso Estado, negociar tecnologia para empresas paranaenses e estabelecer acordos de cooperação entre Universidades do Japão e do Paraná.

Informações detalhadas sobre a missão  poderão ser obtidas no escritório da CCIBJ através do telefone (41)3362-3663 ou email diretoria@ccibj.com.br.


4月に会議所主催第42回パラナ経済ミッションを実施

 パラナ日伯商工会議所では、今年4月3~23日に日本へ向けて第42回パラナ経済ミッションを実施します。同ミッションは、会議所初代会頭の故上野アントニオ連邦議員より開始され、40年間継続されてきました。

 ミッションでは日本各地で企業訪問、工場見学、商談の機会を持ちます。会議所の大城義明会頭は、「今回のミッションでは日本企業のパラナ州への進出、パラナ州企業への技術移転を促すほか、日本の大学機関とパラナ州の大学機関間の交流を促進したい」、と話しています。

ミッションの詳細については、パラナ日伯商工会議所事務局までお問合せ下さい。
(41)3362-3663   【日本語でのお問合せ】 kokusai@ccibj.com.br